Search for books
The Inferno (Mass Market)
As John Ciardi so aptly puts it in his translator's note for Purgatorio, "(A) sane translator...asks only for the best possible failure." In his stunning translation of Dante's journey through Hell, Ciardi does just that, focusing on replicating the style and meaning of Dante's original Italian. He does away with the floral embellishments of so many other translations. If you enjoy this volume, consider continuing with Purgatorio and Paradiso.— Katie
Belonging in the immortal company of the works of Homer, Virgil, Milton, and Shakespeare, Dante Alighieri’s poetic masterpiece is a visionary journey that takes readers through the torment of Hell.
The first part of Dante’s Divine Comedy is many things: a moving human drama, a supreme expression of the Middle Ages, a glorification of the ways of God, and a magnificent protest against the ways in which men have thwarted the divine plan. One of the few literary works that has enjoyed a fame both immediate and enduring, The Inferno remains powerful after seven centuries. It confronts the most universal values—good and evil, free will and predestination—while remaining intensely personal and ferociously political, for it was born out of the anguish of a man who saw human life blighted by the injustice and corruption of his times.
Translated by John Ciardi
With an Introduction by Archibald T. MacAllister
and an Afterword by Edward M. Cifelli
About the Author
Dante Alighieri was born in 1265. Considered Italy’s greatest poet, this scion of a Florentine family mastered the art of lyric poetry at an early age. His first major work, La Vita Nuova (1292), was a tribute to Beatrice Portinari, the great love of his life. Dante’s political activism resulted in his being exiled from Florence, and he eventually settled in Ravenna. It is believed that The Divine Comedy—comprising three canticles, The Inferno, The Purgatorio, and The Paradiso—was written between 1308 and 1320. Dante Alighieri died in 1321.
“It is Mr. Ciardi’s great merit to be one of the first American translators to have…reproduced [The Inferno] successfully in English. A text with the clarity and sobriety of a first-rate prose translation which at the same time suggests in powerful and unmistakable ways the run and rhythm of the great original…A spectacular achievement.”—Archibald MacLeish
“Fresh and sharp…I think [Ciardi’s] version of Dante will be in many respects the best we have seen.”—John Crowe Ransom